Еще не зная цикла "Подруге" Цветаевой, я написала свой, но не на реальных событиях, как она, а  на воображении))
Цикл Feu d’amour1
1
Признание подруге

“Elle est charmante2” – Вы мне сказали.
Предположить могла едва ли,
Что в плен я попаду тотчас
Её чудесных синих глаз.
Плен этот сладок, даже боле,
Совсем не хочется мне воли.

Достоинств у неё не мало,
Но не горда она нимало.
Она красива, это раз,
А во-вторых, отличный глаз!
Она всё видит, всё заметит:
И кто к кому в подруги метит,
И кто дороже всех одет,
Не нужен даже ей лорнет.

На язычок остра впридачу:
Какую ей не дашь задачу –
Ответит с блеском в тот же миг!
Отточен ум, прекрасен лик!
Вот сколько выгод, посмотрите,
Elle est charmante, c’est vrai3, Marguerite!

1 – “Фё дамур” – пламя любви (фр.)
2 – ”Эль э шармант” - она очаровательна (фр.)
3 – ” Эль э шармант, сэ врэ, Маргрит!” - она очаровательна, это правда, Маргарита! (фр.)
2
Признание другу

O Frederic! O mon ami,
Je suis amoureuse!1 Ты пойми:
Я очень счастлива! Она
И так умна и так нежна;
Её глаза – две капли моря,
И с ними я не знаю горя.
Ты говоришь: “Начни сначала!”?
Ах, главного я не сказала:
Моя любовь разделена!
Я больше плакать не должна
Как, помнишь, то бывало прежде,
Когда в бессмысленной надежде
Всю ночь ждала – а та смеялась;
Я в сеть любовную попалась
И мучилась, она ж играла мной.
Теперь – не то, но счастье и покой
И в сердце больше нету пени!
Вчера мы предавались лени
Вдвоём с любимой целый день.
Когда ж ночная пала тень,
Обнявшись, сладко мы уснули,
Но прежде были поцелуи
И тысячи нежнейших ласк…
Мы в свете не снимаем маск,
Зато, оставшись в будуаре,
Мы тонем в сладостном угаре…
Что говоришь? За нас ты рад?
О, я счастливей во сто крат,
Когда ты счастлив, Фредерик!
Прости, несдержан мой язык,
Не можешь вставить ты два слова.
Я слишком счастлива! Готова
Parler de lui2 и день и ночь.
Могу ли я тебе помочь?
Конечно! Что должна я сделать?
Я на дракона брошусь смело,
Так кровь кипит сейчас во мне!
С тобой промчаться на коне?
Но для чего? Не понимаю.
Рассказывай, тебе внимаю.

Да, я согласна, Фредерик!
Не сомневаясь ни на миг,
Пойду с тобой хоть на край света –
Ведь лучше друга в мире нету!
Хоть тяжела мне будет мука –
С моею милою разлука, 
Но дружба мне любви дороже
И друга забывать негоже!

1 – ”О Фредерик! О мон ами! Жсьюи амурёз!” – О мой друг! Я влюблена! (фр.)
2 – ”Парле дё люи” – говорить с ней (фр.)


3
Ссора

Мари! Да где же ты, моя Мария?
Dis-moi, que c’est n’est qu’une plaisainterie!1
Нет, пусто всё… Однако, вот записка:
“Не попрощавшись, моя киска
Умчалась с кем-то тайно, в ночь.
Чем я могла себе помочь?
Во мне любовь жила, пылая,
Но ревность подымалась злая,
И я уехала. Я не могла
Жить там, где счастлива была
С тобой, изменница, гадюка!..
Но, Боже мой, какая скука
Встречать рассветы без тебя!
Я проклинаю, но – любя,
И подлую я разлюбить не в силах.
“О, разлучит нас лишь могила” –
Ты говорила мне не раз.
И что ж? Покинула тотчас!
Ах, можно ль верить клятвам лживым,
Словам столь искренним и милым,
Где всё – обман, один обман?
Но снова сладостный дурман
Мне обволакивает душу.
“Своей я клятвы не нарушу” –
Твой голос музыкой звучит;
А сердце молит и кричит:
“Вернись! Она не виновата!”
Какая, право, мне отрада,
О сердце, в этих двух словах!
Но разве невиновна?! Ах,
Как бегство, в ночь отъезд поспешный –
Отплата за мою всю нежность!
Но я писать не в силах боле
И, чтобы не усилить боли,
Своё письмо я прерываю
И дом постылый оставляю.”

Записка кончена. О, как я виновата!
Ведь это за поспешность мне расплата.
Прости меня, Мари! Ты так страдала,
А я не беспокоилась нимало.
На помощь другу я с готовностью летела,
Но верь, тебя обидеть не хотела!
Не слышишь ты, напрасно ждать ответа…
  Я слышу! – Что? Мари? Не сон ли это?
  Не сон. Я здесь. Отчаянье твоё
Смягчило сердце мне. Оно поёт
На радостях и прыгает в груди.
Предчувствие сказало мне: “Иди!
Она вернётся нынче непременно
И ты увидишь: не было измены”.
  Да, не было! Ни в мыслях, ни на деле.
Мы испытанье это претерпели
И поняли – любовь в сердцах не стынет.
Так будем неразлучны мы отныне!

1 – ”Ди муа, снэ кюне плэзантри” – скажи мне, что это только шутка (фр.)

4
Конец бури

Прошли холодные дожди
И снова небо посветлело.
А сердце плакало и пело,
А сердце говорило: “Жди!”

Я дождалась. Нам солнце светит.
Безбурно, чисто небо вновь.
И никому на белом свете
Не погасить нашу любовь!

5

Над чувством своим я не властна –
Ты так блистательно-прекрасна
И ты – моя! О счастие, о нега!

Прекрасна, точно одалиска,
Волшебным взором василиска
Приворожила ты меня.

О, этот взор всегда со мною,
Горит немеркнущей свечою
В моей блаженствующей душе.

Вовек его я не забуду,
Ведь та свеча подобна чуду,
А имя чуду есть Любовь!

6

Сегодня ты особенно красива,
Лицо сияет прелестью весны.
Сегодня я особенно счастлива –
Сбываются мои мечты и сны.

Ах, как приятно спать в твоих объятьях,
Биенье чувствуя согласное сердец.
Слёз радости не в силах удержать я –
С тобой мы поженились наконец!

Мы нежимся в постели, обнажённы,
Ведь мы теперь с тобой, родная, жёны!

7

Тебе дарю цветы, моя carina1,
Цветы и перстенёк с аквамарином
Под цвет морской твоих любимых глаз.

Ты помнишь ли тот день, моя carina?
Тот день, когда под звуки “Лоэнгрина”
Увидела тебя я в первый раз?

На тебе было синее платье
(Так хотелось тебя сжать в объятьях!),
На руках и на шее – сапфиры.

И, снимая то синее платье,
Не могла восхищенья унять я   
Ты тогда моим стала кумиром!

1 – ”карина” – дорогуша (ит.)
8

Сквозь мерцание тихой свечи
Ты глядишь так внимательно-пылко.
Умоляю тебя, не молчи,
От молчания ломит в затылке,

Разорви эти путы ночной тишины!
Я виновна, я знаю, я каюсь.
И хоть все оправданья нелепы, смешны,
Но она так красива… Сознаюсь:

Я попала под власть колдовских её глаз
И манящей, лукавой улыбки.
Но, поверь мне, я всё осознала сейчас:
Всё, что было,   то было ошибкой!

Ну, ответь же, Мари, не молчи!
Всё молчишь… Поделом мне, несчастной.
Потеряла от счастья ключи
И надеюсь вернуть их напрасно.